QRコード
QRCODE
※カテゴリー別のRSSです
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 3人
オーナーへメッセージ

スポンサーサイト


上記の広告は30日以上更新(記事投稿)のないブログに表示されています。  

Posted by スポンサーサイト at

2014年01月04日

Percakapan di tukang cukur 床屋での会話

Aku pergi ke tukang cukur.
Rambut saya dipotong pendek.
Ketika segera selesai, orang tukang cukur tanya kepada aku.
" Sukai sideburn Anda dibuat dengan perasaan alami ? "
Jawab aku " Ya... "
Mm... perasaan alami ?
" Sideburn yang merasa alami " adalah seperti apa ?

床屋へ行った。
髪を短く切った。
仕上げの時、床屋が僕に聞いてきた。
「もみあげは自然な感じでいいですか?」
僕は答えた 「えぇ・・・」。
ん・・・、自然な感じ?
「自然な感じのもみあげ」って、どんな感じ?  


Posted by てつじ です at 23:55生活笑い話

2014年01月01日

年賀状代わりです

今回は年賀状を作っている時間がありませんでした。
ごめんなさい。
年賀状代わりのブログです。

  


Posted by てつじ です at 16:07政治経済社会生活

2013年12月30日

年賀状

今年は、インドネシアでの生産準備でずっと忙しかった。
年賀状を書く時間が十分ではなかった。
仕事の年賀状はもう書いたが、社員や友達、親戚へ書いている時間がなかった。
ごめんなさい、年賀状は送りません。

Tahun ini saya selalu sibuk atas persiapan produksi yang di Indonesia.
Waktu untuk menulis kartu yang New Year Greetings, tidak cukup.
Saya sudah tulis kartu-kartu untuk pekerjaan, tapi kurang waktu tulis untuk karyawan-karyawan, teman-teman,saudara-saudara.
Minta maaf, saya tidak akan mengirim Greeting Card.
  


Posted by てつじ です at 22:55生活

2013年12月26日

BOXING DAY ボクシング・ディ

Hari ini adalah BOXING DAY.
Kenapa BOXING ?
Sebenarnya itu bukan BOXING yang sport.
Artinya box, yaitu kotak.
Tgl 26 December adalah hari berikutnya Christmas day.
Pada hari yang ini orang-orang membuka kado yang diberi untuk Christmas.
Karena hari untuk membuka box-box, jadi tgl 26 December disebut BOXING DAY.

今日はボクシング・ディです。
なんでボクシング?
実際は、スポーツのボクシングではありません。
BOX、つまり箱の意味です。
12月26日はクリスマスの翌日。
この日に人々はクリスマスプレゼントを開けます。
箱を開けるための日なので、12月26日はボクシング・ディと呼ばれます。  


Posted by てつじ です at 19:39運動・スポーツ・健康生活

2013年12月22日

TOUJI 冬至

Hari ini adalah TOUJI (musim dingin solstice).
Sunrise time adalah 06:51 dan sunset time adalah 16:39 di Shizuoka.
Atas dasar tradisi Jepang, mari kita makan labu dan mari kita mandi ke air panas yang citron.
(Saya pun tidak tahu kenapa makan labu dan kenapa mandi ke air panas yang citron.)
Ya, sebelum itu, harus pergi untuk vote...

今日は冬至です。
静岡における日出時刻は6:51、日没時刻は16:39です。
日本の伝統に基づいて、南瓜を食べて、柚子湯に入りましょう。
(私も、なぜ南瓜を食べて、柚子湯に入るのか知りません)
あぁ、その前に投票に行かなければ・・。  


Posted by てつじ です at 13:06飲食生活

2013年12月18日

GYAaaaaa!! ギャァァァァ!!

Tadi malam, saya lebih cepat tidur dari biasa.
Selama saya tidur dengan baik, istri saya tiba-tiba berteriak di sebelah saya.
"GYAaaaaa!!" dengan keras yang mengerikan.
Saya terbangun dengan kaget sekali.
Ini hanya somniloquy aja!
Mimpinya bagaimana ?

昨夜のこと、いつもより早く床に就いた。
グッスリ眠っていた時、突然嫁さんが隣で叫んだ。
「ギャァァァァ!!」って、もの凄い大声で。
僕はびっくりして飛び起きた。
ただの寝言だった。
どんな夢だったのだろう?  


Posted by てつじ です at 17:42生活

2013年11月29日

SARUMATA 猿股

Saya hari ini akan pergi ke KANAZAWA untuk kerja.
Naik Shinkansen yang sesudah jam 12.

Meskipun di SHIZUOKA, dingin sekali hari ini.
Mungkin KANAZAWA jauh lebih dingin dari pada SHIZUOKA.

Saya harus berangkat setelah pakai celana dalam yang panjang dan tebal.

今日、これから仕事で金沢です。
12時過ぎの新幹線に乗ります。

今日は静岡ですらとても寒い。
金沢はきっと静岡よりずっと寒いでしょう。

厚手の長下着(つまり猿股)をはいて出掛けよう。  


Posted by てつじ です at 11:38生活

2013年11月07日

Sedang Dibangun 工事中

Di sekitar rumah saya, sedang dibangun.
Katanya kabel untuk internet dan TV dibuatkan.
Ini adalah lubang yang digali dengan tenaga manusia.
Mendalam sekali, bukan?
Karena tanah di sini berwarna merah, orang-orang yang kerja juga sudah berwarna merah di semua badannya.
Banyak orang tidak berbaju waktu kerja.
Kalau ada yang berbaju, hanya pakai tshirt saja.
Aplagi, banyak orang yang tanpa sepatu.
Berisiko, bukan?
Saya khawatir lukanya.
Mungkin kulitnya sudah menjadi sangat tebal dan kokoh.

家の周りは工事中。
インターネットとテレビのケーブル工事らしい。
これは人力で掘った穴。
とても深いでしょ。
土が赤いので、工事をしている人達も体中真っ赤。
多くの人が、仕事中、服を着ていない。
着てたとしても、Tシャツだけ。
その上、多くの人が裸足。
危険だよね。
ケガを心配しちゃう。
きっと、彼らの皮膚はもうとっくに厚くて頑丈になっちゃっているんだね。  


Posted by てつじ です at 18:42生活

2013年11月06日

Coba kamar lain. 別の部屋を試してみた

Di rumah saya ada tiga kamar tidur.
Saya selalu di kamar terbesar bekerja, membaca buku, menonton TV dan tidur.
Saya belum pernah tidur di kamar lainnya.
Dua minggu yang akan datang, teman saya orang Jepang datang ke Indonesia.
Dia tinggal di rumah saya selama dua malam.
AC yang ada di kamar tidur untuknya bisa dipakai atau tidak, nyamannya atau tidak, saya tidak tahu.
Jadi tadi malam saya coba tidur di kamar itu.
Akibatnya, kamarnya ok. AC bisa dipakai, nyaman tidur di situ.
Iya, sudah siapnya !

私の家は3ベッドルーム。
私はいつも一番大きな根屋で、仕事をしたり、本を読んだり、テレビを見たりし、睡眠もとっている。
他の部屋で寝たことがなかった。
2週間後に日本人の友人がインドネシアへやって来る。
彼は私の家で2泊する。
彼の寝室にあるエアコンは使えるのか、快適なのかどうか、私は知らなかった。
そこで、昨晩その部屋で寝てみることにした。
結果はOK。エアコンも使えるし、快適に眠れた。
これで、準備万端!
  


Posted by てつじ です at 20:39旅行生活

2013年10月25日

Lampu Listrik 電球

スーパーマーケットへ電球を買いに行った。
インドネシア製のを買おうとしたその時、女性店員がやって来て、別の電球を指差しながら「こっちはディスカウント。それよりやすいですよ」って。
実際、その方が安いし、寿命も長く省エネ。
僕は「それは中国製でしょ。これはインドネシア製」って言った。
しかし彼女はそれを薦める。
彼女は1個箱から取り出して、横にあるソケットに挿入し点けてみせた。
僕は、彼女はこんなに明るいよって言いたいんだろうと思った。
そして僕はそれを買うことに決め、棚から1箱取り出した。
そしたら彼女は「これ!」と言って、今付けた電球を僕の所へ持って来た。
一度使った物を持って行けという意味かと思った。
しばらくして気付いた。
彼女は僕のために電球をチェックしてくれたんだと。
インドネシアでは電気製品を買う前に、人々はそれが問題なく使えるかチェックしている。

Saya pergi ke supermarket untuk membeli lampu listrik.
Saat saya hampir putuskan beli buatan Indonesia, seseorang pramuniaga perempuan datang dan katanya "Ini diskon, lebih murah daripada itu" sambil penunjuk lampu listrik lain.
Benarnya, itu lebih murah, hidupnya lebih panjang dan hemat energi.
Saya berkata "Itu buatan China, bukan ? Ini buatan Indonesia".
Tetapi dia sarankan itu.
Dia keluarkan satu buah dari kotaknya, dan pasang itu ke soket yang ada sebelah untuk menyala.
Saya merasa dia mau menunjukkan terangnya begitu.
Sesudahnya saya putuskan mau beli itu, dan mengambil satu kotak lain dari lemari.
Sambil berkata "ini !", dia membawakan lampunya yang dia pasang ke saya.
Saya pikir bahwa lampu yang sudah dipakai satu kali harus dibawa.
Beberapa waktu kemudian saya perhatikan.
Dia cek lampunya bagi saya.
Di Indonesia sebelum beli alat listrik, orang-orang cek itu dapat digunakan tanpa masalah.  


Posted by てつじ です at 00:33生活

2013年10月20日

Hari Kedua 二日目

Hari ini hari kedua di Indonesia.
Noren yang dibawa dari Jepang sudah dilokasikan di depan kamar mandi.
Begitu, tidak bisa dilihat langsung dari jendela sebelah.
Di Noren ini ada gambar "FUKURO". "FUKURO" berarti GOOD LUCK di Jepang.
Saya bagun jam setengah tujuh tadi pagi.
Tidak ada roti sekarang, jadi hanya minum beberapa cangkir teh dan kue coklat yang kecil saja.
Saya merasa lapar. Sedang menunggu restoran di dalam mal dibuka.
Cuaca sekarang mendung. Bisa akan hujan.
Ya,waktu ini saya mau pergi ke mal untuk makan pagi dan berbelanja.
Tidak boleh meninggalkan payungnya.
インドネシア二日目。
日本から持ってきた暖簾をシャワー室の前に付けました。
これで隣の窓から丸見えではなくなりました。
暖簾にはフクロウが描かれています。日本ではフクロウは幸運の意味があります。
今朝は6時半に起きました。
パンがないので、紅茶数杯と小さなチョコレートを食べただけです。
お腹がへりました。モールのレストランが開店するのを待っています。
今の天気は曇り。雨が降るかもしれません。
さあ、そろそろ朝食と買い物のためにモールへ行きましょう。
傘を忘れてはいけませんよ。  


Posted by てつじ です at 11:53生活

2013年10月08日

pakaian 服

Waktu saya pergi ke Indonesia terakhir kali, saya tidak membawa banyak pakaian.
Sebelumnya saya pikir bahwa bisa membeli pakaian di Indonesia dengan murah.
Tapi, sebenarnya di toko serba ada dalam Indonesia, barang-barang tidak murah.
Misalnya harga celana panjang Rp300,000 (Yen 3,000), kemeja Rp200,000 (Yen 2,000).
Lebih mahal daripada UNIQLO atau SHIMAMURA di Jepang.
Setelah semua, saat itu, saya tidak membeli apa-apa di Indonesia dan kembali ke Jepang.
Saya akan pergi ke Indonesia lagi segera.
Saya sudah di Jepang membeli banyak pakaian untuk musin panas.
Ini semua murah.
Kali ini, saya akan membawa ini.

前回インドネシアへ行った時、服をあまり持っていかなかった。
それまで、インドネシアで安く買えるだろうと思っていた。
ところが、実際には、インドネシアのデパートにあるものは安くなかったのだ。
例えば、長ズボンは30万ルピア(3,000円)、シャツは20万ルピア(2,000円)。
日本のユニクロやしまむらより高い。
結局、その時はインドネシアで何も買わずに日本へ帰ってきた。
私はもうすぐインドネシアへまた行く。
すでに日本で夏服をたくさん買った。
どれもこれも安かった。
今度はこれらを持っていくぞ。  


Posted by てつじ です at 18:58生活

2013年10月06日

Pidato-pidato di bawah matahar 炎天下でのスピーチ

Tadi pagi saya ikut parade untuk keamanan yang diadakan oleh masyarakat lokal.
Ada banyak pengunjung seperti walikota, anggota parlemen, dsb.
Mereka berpidato di upacara pembukaan.
Pidato mereka memakan waktu satu jam.
Tahukah ? Ada matahari dan panas sekali.
Sesudahnya pergi parade selama empatpuluh menit.
Jarak yang kami berjalan kaki kira-kira satu kilometer.
Musim sudah gugur.
Tapi Matahari hari ini cukup buat saya merasa sakit.

今朝、地区主催の防犯パレードに参加した。
市長、議員など、多くの来賓。
来賓たちは開会式でスピーチをしたが、なんと1時間。
知ってます? 天気が良くてすごく暑かったこと。
その後、40分のパレード。
歩いた距離はおよそ1km。
秋だというのに、今日の太陽は体調を崩すには十分だった。  


Posted by てつじ です at 21:12運動・スポーツ・健康生活

2013年09月28日

orang-orang yang suka PACHINKO パチンコ好きな人々

Tadi pagi saya membawa anak laki-laki saya ke sekolahnya dengan mobil.
Sesudahnya saya pergi ke hot spring sendiri.
Pada pagi mandi, ini baik.
Hot spring ada di lantai tiga suatu bagunan.
Itu dibuka jam sembilan, saya tiba di situ jam sembilan kurang seperempat.
Saya di lantai satu menunggu itu dibuka.
Di lantai satu bagunannya ada toko PACHINKO.
Toko PACHINKO juga dibuka jam sembilan.
Saya tidak tertarik PACHINKO.
Saya melihat di depan pintu masuk toko PACHINKO ada banyak orang yang menunggu dibukanya.
Kira-kira empatpuluh orang membuat kolom dan menunggunya.
Mungkin sebagian besar orang dalam mereka akan membayar banyak uang untuk bermain PACHINKO.

今朝車で息子を学校まで送って行った。
その後私は一人で温泉へ行った。
朝風呂、いいものです。
温泉はある建物の3階にある。
9時に開店。私は8:45に着いた。
1階で開店を待っていた。
その建物の1階にはパチンコ屋がある。
パチンコ屋も9時オープン。
私はパチンコには興味ない。
パチンコ屋の入り口の前で開店を待っている多くの人を見た。
およそ40人が列を作って待っていた。
彼らの内のほとんどの人が、パチンコでたくさんの金を使ってしまうのだろうな。  


Posted by てつじ です at 20:18生活趣味

2013年09月27日

Jam Karet  ゴム時間

Di Indonesia ada kata "jam karet".
Artinya bahwa jam mungkin dipanjangkan dan dipendekkan seperti karet.
Yaitu di Indonesia orang-orang tidak tepat waktu.
Orang Indonesia kata bahwa orang Jepang biasanya tidak tepat waktu.
Karena orang Jepang datang lima menit lebih awal dari waktu yang dijanjikan.

Sesudah tinggal di Indonesia selama beberapa minggu, saya memperhatikan bahwa rasaan saya tentang waktu telah berubah.
Saya makin lama menjadi makin seperti orang Indonesia.
インドネシアには『jam karet(ゴム時間)』という言葉がある。
時間はゴムのように延び縮みするという意味。
つまり、インドネシアでは人々は時間を守らないといこと。
インドネシア人は言う 「日本人は普段から時間を守らない」と。
なぜなら、日本人は約束の時間よりも5分早く来るから。

数週間インドネシアで過ごした後、時間に対する自分の気持ちが変わってきたことに気付いた。
だんだんインドネシア人みたくなってきた。  


Posted by てつじ です at 20:22旅行生活

2013年09月12日

命日

今日は親父の命日です。
アメリカの同時多発テロの翌日他界したので、12年も経ちました。
仕事を終えて、墓参りに行ってきます。  


Posted by てつじ です at 17:41生活

2013年08月16日

Memperbaiki, lalu rusak lagi

Ini wastafel di rumah saya (Indonesia).

Waktu saya tiba di sini, hampir tersumbat.
Keran dan wastafel tidak difiksasi dengan kuat, jadi kerannya berputar.
Kadang-kadang air bocor.

Saya sudah membeli beberapa alat.
Dan coba memperbaikinya.

Tetapi banyak bagiannya tidak bagus.
Kekuatan tidak cukup, rapuh.
Jika saya mengencangkan sekrupnya, sesuatu bagiannya menjadi rusak.
Mengencangkan sekrup lainnya, bagian lainnya rusak.
Beberapa bagiannya sudah rusak, tidak bisa dipakai.

Saya memperbaiki wastafel itu dengan pita plastik.
Masih kadang-kadang bocor.
Tetapi saya merasa lebih baik tidak menyentuhnya lagi.

私の家(インドネシア)の洗面台です。

ここへ到着した時は、ほぼ詰まっていました。
蛇口と洗面台がしっかり固定されておらず、蛇口が回ってしまう。
時々水漏れしていました。

私は道具をいくつか買ってきました。
そして修理にトライ。

しかし、色々な部品が良くないのです。
強度不足で壊れやすいのです。

ネジを締めようとすると、部品がいくつか壊れる。
別のネジを締めると、別の部品が壊れるのです。
いくつかの部品が壊れ、使えません。

私はビニールテープで洗面台を直しました。
まだ時々漏れます。
でも、これ以上さわらない方が良さそうです。  


Posted by てつじ です at 21:24生活

2013年08月15日

Orang Indonesia menyapu di jalan.

Di Indonesia orang-orang selalu menyapu atas jalan di depan rumah sendiri.
Karena ada banyak daun-daun rontok.
Di atas jalan-jalan ada banyak sampah juga.
Mereka menyapukan daun dan sampah bersama-sama, dan membuang daun dan sampah ke dalam tempat sampah atau di atas sisi jalan.
Meskipun begitu, masih ada banyak sampah-sampah di atas jalan-jalan.
Semua tempat kotor.
Kelihatanya karena mereka harap menghapus daun-daun.
Saya merasa bahwa lebih baik hanya sampah saja dihapus dengan sungguh-sungguh.
Sampah yang dibuat oleh manusia dan akibat yang dibuat oleh alam berbeda.
Kalau tidak ada sampah di atas jalan-jalan, Indonesia bersih, meskipun ada banyak daun-daun rontok..

インドネシアでは、人々は年中自分の家の前の道を掃いている。
落ち葉だらけだからだ。
路上にはゴミもたくさん落ちている。
彼らは落ち葉もゴミも一緒に掃いて、落ち葉もゴミも一緒くたにゴミ箱か道路脇に捨てる。
なのに、路上にはゴミがたくさん落ちている。
どこそこ汚い。
彼らが除去したいのは葉っぱだからだろう。
ゴミだけを一生懸命に処分した方がよいと私は思う。
人間が作り出したゴミと自然の生産物は異なる物だ。
路上にゴミがなかったら、インドネシアはきれいになる。たとえ落ち葉がたくさんあっても。  


Posted by てつじ です at 19:11旅行生活

2013年08月11日

Berjalan-jalan dengan kamera

Setiap pagi saya pergi jalan-jalan.
Waktu berjalan-jalan, saya membawa kamera.
Kalau menemukan yang ditulis, mengambil foto.
Seperti ini.
Sesudah pulang ke rumah, saya belajar kata-kata bahasa Indonesia dengan kamus dan internet.
Saya tidak pintar ingat kata-katanya.


毎朝、散歩に行きます。
散歩の時は、カメラを持って行きます。
書き物を発見したら、写真を取ります。
こんな風に。

家に帰ってきたら、辞書とインターネットを使ってインドネシア語の単語の勉強です。

単語を覚えるのはなかなか大変です。  


Posted by てつじ です at 19:50旅行生活

2013年08月07日

大晦日です

イスラム教徒が90%を占めるインドネシア。

断食月(ラマダン)が終わり、明日8月8日は断食明け大祭(レバラン)です。

イスラム教徒にとってレバランは、日本の正月のように一年で最も大きな祝日です。

そして、今日7日は日本の大晦日のようなもの。

私のインドネシア語の教科書によると
「Semalam sebelum hari Lebaran tabuh dibunyikan terus-menerus.
Di mesjid-mesjid terdengar orang memuji-muji kepada Allah.」
「断食明け大祭の1日前の夜、絶え間なく太鼓が鳴らされます。
回教寺院では人々がアラーを賞賛する声が聞こえます。」
とのこと。

どんな夜になるのか、楽しみです。


  


Posted by てつじ です at 21:54旅行生活