2015年01月01日
謹賀新年
日頃は格別なるお引立てを賜り、深く感謝しております。
海外で仕事をしていると「ISO9001を取得した?」という会話が当たり前のごとく飛び交います。なぜそんなにISOにこだわるのか不思議でしたが、その理由が分かってきました。
日本では、作業をしている人が皆「いい物を作る」ということをベースに仕事をしていますが、外国へ行くと「品質が悪くても売れればいい」という考え方が主流だったりします。だから、ISOのようなルールでがんじがらめにして、やり方を守らせ、問題発生時の責任を明確にしておかなければならないということのようです。
日本のものづくりは、ベースが違います。ハートが違います。タカラ産業㈱も皆が「いい物を作る」ということを念頭において仕事に励んでいます。今後ともご贔屓の程、お願い申し上げます。
末筆ではございますが、皆様のますますのご活躍、ご隆盛、ご健康を御祈念申し上げます。
海外で仕事をしていると「ISO9001を取得した?」という会話が当たり前のごとく飛び交います。なぜそんなにISOにこだわるのか不思議でしたが、その理由が分かってきました。
日本では、作業をしている人が皆「いい物を作る」ということをベースに仕事をしていますが、外国へ行くと「品質が悪くても売れればいい」という考え方が主流だったりします。だから、ISOのようなルールでがんじがらめにして、やり方を守らせ、問題発生時の責任を明確にしておかなければならないということのようです。
日本のものづくりは、ベースが違います。ハートが違います。タカラ産業㈱も皆が「いい物を作る」ということを念頭において仕事に励んでいます。今後ともご贔屓の程、お願い申し上げます。
末筆ではございますが、皆様のますますのご活躍、ご隆盛、ご健康を御祈念申し上げます。
2014年05月10日
ノートパソコンを買う Beli laptop
社員と一緒に仕事で使うノートパソコンを買いに行った。
電気商品を買うならマンガドゥアが安いと言うので、ジャカルタのマンガドゥアハルコへ行った。
ここは秋葉原みたい。小さな電気屋がたくさんある。
もちろんノートパソコンも多くの店で扱っている。
数軒を回り、値段を比較した。
インドネシアではコンピュータ関係の商品、例えばノートパソコン、OS、アプリケーションソフトなど、とても値が高いことに気付いた。
マンガドゥアはインドネシア中で一番安く売っている場所である。それでもまだ高い。
ノートパソコン(OSなし)4百万ルピア(約4万円)以上、OS(ウインドゥズ)1百万以上、マイクロソフトオフィス約1百万。
結果、事務用となるとノートパソコン1台の価格は6百万ルピア(約6万円)以上。
我々は4セット買い値引きをしてもらった。総額2,380万ルピア。
インドネシアではコンピュータに関する税金がすごく高いからと、社員が教えてくれた。

Pergi beli laptop untuk kerja dengan karyawan.
Karena mereka berkata kalau beli barang-barang listrik, di Mangga Dua murah, jadi kami pergi ke Mangga Dua Harco di Jakarta.
Ini seperti AKIHABARA. Disini ada banyak toko listrik yang kecil.
Memang laptop juga dijual di banyak toko.
Kami pergi beberapa toko untuk membandingkan harganya.
Saya temukan di Indonesia barang-barang komputer misalnya laptop, OS, aplikasi, dll, mahal sekali.
Manga Dua adalah tempat yang jual secara termurah di dalam Indonesia. Meskipun begini masih mahal.
Harga laptop (tanpa OS) 4 juta rupiah lebih, OS (Windows) 1 juta lebih, MS OFFICE kira-kira 1 juta.
Akibatnya untuk kantor, harga 1 laptop 6 juta rupiah lebih.
Kami beli 4 set, dapat diskon. Totalnya 23 juta 8 ratus ribu rupiah.
Karyawan nya beritahu saya karena di Indonesia pajak komputer mahal sekali.
電気商品を買うならマンガドゥアが安いと言うので、ジャカルタのマンガドゥアハルコへ行った。
ここは秋葉原みたい。小さな電気屋がたくさんある。
もちろんノートパソコンも多くの店で扱っている。
数軒を回り、値段を比較した。
インドネシアではコンピュータ関係の商品、例えばノートパソコン、OS、アプリケーションソフトなど、とても値が高いことに気付いた。
マンガドゥアはインドネシア中で一番安く売っている場所である。それでもまだ高い。
ノートパソコン(OSなし)4百万ルピア(約4万円)以上、OS(ウインドゥズ)1百万以上、マイクロソフトオフィス約1百万。
結果、事務用となるとノートパソコン1台の価格は6百万ルピア(約6万円)以上。
我々は4セット買い値引きをしてもらった。総額2,380万ルピア。
インドネシアではコンピュータに関する税金がすごく高いからと、社員が教えてくれた。
Pergi beli laptop untuk kerja dengan karyawan.
Karena mereka berkata kalau beli barang-barang listrik, di Mangga Dua murah, jadi kami pergi ke Mangga Dua Harco di Jakarta.
Ini seperti AKIHABARA. Disini ada banyak toko listrik yang kecil.
Memang laptop juga dijual di banyak toko.
Kami pergi beberapa toko untuk membandingkan harganya.
Saya temukan di Indonesia barang-barang komputer misalnya laptop, OS, aplikasi, dll, mahal sekali.
Manga Dua adalah tempat yang jual secara termurah di dalam Indonesia. Meskipun begini masih mahal.
Harga laptop (tanpa OS) 4 juta rupiah lebih, OS (Windows) 1 juta lebih, MS OFFICE kira-kira 1 juta.
Akibatnya untuk kantor, harga 1 laptop 6 juta rupiah lebih.
Kami beli 4 set, dapat diskon. Totalnya 23 juta 8 ratus ribu rupiah.
Karyawan nya beritahu saya karena di Indonesia pajak komputer mahal sekali.
2014年05月06日
一緒に仕事ができて幸せです Kami senang kerja bersama-sama.
インドネシア人二人が日本から帰ってきて、PTタカラ産業インドネシアへ来た。
彼らは日本のタカラ産業で二年間仕事の訓練をしてきた。
だから、我々の製品の作り方もしっているし、日本語も話せる。
PTタカラはすでにインドネシア人一人を雇っている。
彼も日本語ができる。
今日から、PTタカラは私を含め四人になった。
一緒に仕事ができてとても嬉しい!!
我々は誰もが日本語もインドネシア語もできる...。
私が話すインドネシア語もOKだよね...?
彼らはお祈りのために休み時間を延長する、朝早くから仕事を始めるということを求めてきた。
私は賛成した。
だから、今日までは8時出社だったが、明日からは7時半出社である。


Dua orang Indonesia baru pulang dari Jepang, dan datang ke PT TAKARA SANGYO INDONESIA.
Mereka di TAKARA SANGYO (Jepang) sudah praktek kerja selama dua tahun.
Jadi mereka tahu cara membuat produk kami dan bisa bicara bahasa Jepang.
PT TAKARA sudah mempekerjakan satu orang Indonesia.
Dia juga bisa bicara bahasa Jepang.
Dari hari ini di PT TAKARA ada empat orang termasuk saya.
Kami senang sekali bekerja bersama-sama, ya !!
Semua kami bisa bahasa Jepang dan Indonesia...
Bahasa Indonesia yang saya bicara juga oke kah...?
Mereka minta memperpanjang istirahat untuk sembahyang, dan cepat masuk kerja.
Saya setujuh.
Oleh karena itu, sampai hari ini jam delapan masuk kerja, tapi dari besok harus masuk kerja jam setengah delapan.
彼らは日本のタカラ産業で二年間仕事の訓練をしてきた。
だから、我々の製品の作り方もしっているし、日本語も話せる。
PTタカラはすでにインドネシア人一人を雇っている。
彼も日本語ができる。
今日から、PTタカラは私を含め四人になった。
一緒に仕事ができてとても嬉しい!!
我々は誰もが日本語もインドネシア語もできる...。
私が話すインドネシア語もOKだよね...?
彼らはお祈りのために休み時間を延長する、朝早くから仕事を始めるということを求めてきた。
私は賛成した。
だから、今日までは8時出社だったが、明日からは7時半出社である。
Dua orang Indonesia baru pulang dari Jepang, dan datang ke PT TAKARA SANGYO INDONESIA.
Mereka di TAKARA SANGYO (Jepang) sudah praktek kerja selama dua tahun.
Jadi mereka tahu cara membuat produk kami dan bisa bicara bahasa Jepang.
PT TAKARA sudah mempekerjakan satu orang Indonesia.
Dia juga bisa bicara bahasa Jepang.
Dari hari ini di PT TAKARA ada empat orang termasuk saya.
Kami senang sekali bekerja bersama-sama, ya !!
Semua kami bisa bahasa Jepang dan Indonesia...
Bahasa Indonesia yang saya bicara juga oke kah...?
Mereka minta memperpanjang istirahat untuk sembahyang, dan cepat masuk kerja.
Saya setujuh.
Oleh karena itu, sampai hari ini jam delapan masuk kerja, tapi dari besok harus masuk kerja jam setengah delapan.
2014年04月13日
Hari libur 休日
Hari ini liburan setelah waktu yang lama.
Mungkin saya dan karyawan tidak libur dua minggu ini.
Kami masih ada banyak hal harus.
Tetapi kami setiap hari kerja, dan sudah capai sekali.
Jadi meskipun satu hari saja, kami libur.
Walaupun begini, saya di rumah saya kerja (membuat dokumen dan mengirim email).
Akhirnya waktu untuk tidur siang juga ada.
Oh, senang !
今日は久し振りの休日。
多分、私と社員はここ2週間休んでいなかった。
まだやらなければならないことはたくさんある。
が、毎日仕事で、もうすっかり疲れが溜まっていた。
それで、たった一日ではあるが休みにした。
そうは言っても、私は家で仕事(資料作成、メール送信)。
しかし、昼寝する時間もあった。
あぁ、幸せ!
Mungkin saya dan karyawan tidak libur dua minggu ini.
Kami masih ada banyak hal harus.
Tetapi kami setiap hari kerja, dan sudah capai sekali.
Jadi meskipun satu hari saja, kami libur.
Walaupun begini, saya di rumah saya kerja (membuat dokumen dan mengirim email).
Akhirnya waktu untuk tidur siang juga ada.
Oh, senang !
今日は久し振りの休日。
多分、私と社員はここ2週間休んでいなかった。
まだやらなければならないことはたくさんある。
が、毎日仕事で、もうすっかり疲れが溜まっていた。
それで、たった一日ではあるが休みにした。
そうは言っても、私は家で仕事(資料作成、メール送信)。
しかし、昼寝する時間もあった。
あぁ、幸せ!
2014年03月22日
さぁ仕事しよう Ayo saya kerja
さっき散歩から帰ってきた。
約30分歩いた。
最近ずっと忙しくて、散歩する時間がなかった。
久し振りだ。
今朝早くに雨が降ったが、私が起きた時にはもう上がっていた。
気温は高くないが、湿度が高い。
それで、不快に感じる。
顧客から求められている資料をたくさん作らなければならない。
私にはたとえ土日であっても休んでいる暇はない。
さぁ、仕事を始めよう。
Saya baru kembali dari berjalan-jalan kaki.
Berjalan kaki selama kira-kira 30 menit.
Baru-baru ini saya selalu sibuk, jadi tidak ada waktu berjalan.
Setelah lama-lama.
Tadi pagi pagi-pagi hujan, tapi pukul saya bagun, hujannya sudah henti.
Suhu udara tidak tinggi, tapi kelembaban tinggi.
Oleh sebab itu, merasa tidak nyaman.
Saya harus membuat banyak dokumen diminta oleh pelanggan.
Bagi saya tidak ada waktu libur, meskipun pada Sabtu atau Minggu.
Ayo saya memulai kerja.
約30分歩いた。
最近ずっと忙しくて、散歩する時間がなかった。
久し振りだ。
今朝早くに雨が降ったが、私が起きた時にはもう上がっていた。
気温は高くないが、湿度が高い。
それで、不快に感じる。
顧客から求められている資料をたくさん作らなければならない。
私にはたとえ土日であっても休んでいる暇はない。
さぁ、仕事を始めよう。
Saya baru kembali dari berjalan-jalan kaki.
Berjalan kaki selama kira-kira 30 menit.
Baru-baru ini saya selalu sibuk, jadi tidak ada waktu berjalan.
Setelah lama-lama.
Tadi pagi pagi-pagi hujan, tapi pukul saya bagun, hujannya sudah henti.
Suhu udara tidak tinggi, tapi kelembaban tinggi.
Oleh sebab itu, merasa tidak nyaman.
Saya harus membuat banyak dokumen diminta oleh pelanggan.
Bagi saya tidak ada waktu libur, meskipun pada Sabtu atau Minggu.
Ayo saya memulai kerja.
2014年03月21日
Aksi peduli Pendidikan 教育支援活動
PT TAKARA SANGYO INDONESIA terletak di kawasan industri Kota Bukit Indah.
Di itu ada Japan-Club.
Saya menghadiri kegiatan Aksi peduli Pendidikan yang diadakan oleh Japan-Club nya.
Kegiatan ini sudah berjalan 14 tahun untuk ke 25 kalinya.
Kali ini kami menyumbangkan tempat sampah dan white board kepada SD-SD di sekitar KBI.
Kami dibagi menjadi beberapa grupe, dan mengunjungi SD-SD nya.
Di suatu kelas, pertama saya memberikan salam ke anak-anak sebagai representatif grupe kami.
Ini dalam bahasa Indonesia, memang ada kalimat-kalimatnya yang dibuat oleh orang Indonesia.
Kemudian staff orang Indonesia memberi penjelasan tentang sampah dengan Kamishibai (gambar).
Akhirnya representatif anak-anaknya beri kembali kepada kami lagu, performa tabuh dan tari.
Anak-anak nya kelihatannya senang kegiatan itu.


タカラ産業インドネシアはコタブキットインター工業地域にあり、そこにはジャパンクラブがある。
そのジャパンクラブが主催した教育支援ボランティア活動に参加した。
この活動は、すでに14年、25回になる。
今回我々は、コタブキットインダー周辺の小学校へゴミ箱とホワイトボードを寄贈した。
我々はいくつかのグループに分かれ、小学校を訪問。
とあるクラスで、まず私がグループ代表として子供たちへ挨拶をした。
インドネシア語で。もちろんインドネシア人に書いてもらった原稿あり。
次に、インドネシア人スタッフによるゴミについての説明の紙芝居。
最後に、子供達の代表による歌、太鼓演奏、踊りのお礼。
子供達はこの活動をとても喜んでいるようだった。
Di itu ada Japan-Club.
Saya menghadiri kegiatan Aksi peduli Pendidikan yang diadakan oleh Japan-Club nya.
Kegiatan ini sudah berjalan 14 tahun untuk ke 25 kalinya.
Kali ini kami menyumbangkan tempat sampah dan white board kepada SD-SD di sekitar KBI.
Kami dibagi menjadi beberapa grupe, dan mengunjungi SD-SD nya.
Di suatu kelas, pertama saya memberikan salam ke anak-anak sebagai representatif grupe kami.
Ini dalam bahasa Indonesia, memang ada kalimat-kalimatnya yang dibuat oleh orang Indonesia.
Kemudian staff orang Indonesia memberi penjelasan tentang sampah dengan Kamishibai (gambar).
Akhirnya representatif anak-anaknya beri kembali kepada kami lagu, performa tabuh dan tari.
Anak-anak nya kelihatannya senang kegiatan itu.
タカラ産業インドネシアはコタブキットインター工業地域にあり、そこにはジャパンクラブがある。
そのジャパンクラブが主催した教育支援ボランティア活動に参加した。
この活動は、すでに14年、25回になる。
今回我々は、コタブキットインダー周辺の小学校へゴミ箱とホワイトボードを寄贈した。
我々はいくつかのグループに分かれ、小学校を訪問。
とあるクラスで、まず私がグループ代表として子供たちへ挨拶をした。
インドネシア語で。もちろんインドネシア人に書いてもらった原稿あり。
次に、インドネシア人スタッフによるゴミについての説明の紙芝居。
最後に、子供達の代表による歌、太鼓演奏、踊りのお礼。
子供達はこの活動をとても喜んでいるようだった。
2014年03月11日
メッセンジャー Messenger
タカラ産業インドネシアはまだ開業していない。
私はほぼ毎日ノートパソコンを使って家で仕事をしている。
今朝、乙仲で働いているインドネシア人からメールが届いた。
タカラ産業(日本)がすでにタカラインドネシアへ向けて物を発送してあり、メールはその件についてだった。
印紙、社印、私のサインの付いた書類原紙を数枚要求された。
メールには「書類を引き取るために、今日、メッセンジャーを貴社オフィスまで送ります」と書いてあった(英語)。
私が家にいることを伝えたので、結局そのメッセンジャーは私の家に来ることになった。
この乙仲はジャカルタ周辺に位置していて、そこから私の家までの距離はおよそ40km。
そのメッセンジャーがここに着いて驚いた、なんとバイクで来た。
もちろん高速道路は入れない。
もし今日私が事務所にいたら、彼は90kmもの道程をバイクで行くことになっていたのだろうか?
PT. Takara Sangyo Indonesia belum buka.
Saya hampir setiap hari bekerja di rumah saya dengan laptop.
Tadi pagi saya menerima email dari orang Indonesia yang kerja di forwarder.
Takara Sangyo Japan sudah mengirim barang kepada TSI, dan emailnya tentang hal itu.
Dia minta beberapa lembar dokumen asli dengan materai,stempel dan tanda tangan saya.
Katanya "We have our messanger to pick up the original documents at your office today."
Karena saya beritahu bahwa saya di rumah saya, akhirnya menjadi bahwa messenger nya datang ke rumah saya.
Lokasi perusahaan forwarder nya sekitar Jakarta, dari situ ke rumah saya jaraknya kira-kira 40km.
Saya terkejut messenger nya tiba di sini dengan sepeda motor.
Memang dia tidak bisa masuk ke jalan tol.
Kalau saya di kantor saya hari ini, dia pergi kejauhan 90 km dengan sepeda motor, bukan ?
私はほぼ毎日ノートパソコンを使って家で仕事をしている。
今朝、乙仲で働いているインドネシア人からメールが届いた。
タカラ産業(日本)がすでにタカラインドネシアへ向けて物を発送してあり、メールはその件についてだった。
印紙、社印、私のサインの付いた書類原紙を数枚要求された。
メールには「書類を引き取るために、今日、メッセンジャーを貴社オフィスまで送ります」と書いてあった(英語)。
私が家にいることを伝えたので、結局そのメッセンジャーは私の家に来ることになった。
この乙仲はジャカルタ周辺に位置していて、そこから私の家までの距離はおよそ40km。
そのメッセンジャーがここに着いて驚いた、なんとバイクで来た。
もちろん高速道路は入れない。
もし今日私が事務所にいたら、彼は90kmもの道程をバイクで行くことになっていたのだろうか?
PT. Takara Sangyo Indonesia belum buka.
Saya hampir setiap hari bekerja di rumah saya dengan laptop.
Tadi pagi saya menerima email dari orang Indonesia yang kerja di forwarder.
Takara Sangyo Japan sudah mengirim barang kepada TSI, dan emailnya tentang hal itu.
Dia minta beberapa lembar dokumen asli dengan materai,stempel dan tanda tangan saya.
Katanya "We have our messanger to pick up the original documents at your office today."
Karena saya beritahu bahwa saya di rumah saya, akhirnya menjadi bahwa messenger nya datang ke rumah saya.
Lokasi perusahaan forwarder nya sekitar Jakarta, dari situ ke rumah saya jaraknya kira-kira 40km.
Saya terkejut messenger nya tiba di sini dengan sepeda motor.
Memang dia tidak bisa masuk ke jalan tol.
Kalau saya di kantor saya hari ini, dia pergi kejauhan 90 km dengan sepeda motor, bukan ?
2014年03月02日
Kembali ke Indonesia インドネシアへ戻ります
Saya memutuskan akhirnya kapan akan kembali ke Indonesia.
Pada malam hari Kamis tanggal 6 bulan ini saya berangkat dari Narita, tiba di Jakarta pada pagi hari Jumat tanggal 7.
Naik Malaysia Air, pertama kali bagi saya.
Ini akan via Kuala Lumpur.
Dari Narita terbang ke Kuala Lumpur sepanjang malam.
Siang tanggal 7, ada pekerjaan di Jakarta.
Tempat yang saya tinggal tidak dekat sekali dari Jakarta.
Biasanya saya tidak bisa sering pergi ke Jakarta.
Ini Jumat, jadi saya ingin pergi ke Blok M untuk Karaoke sesudah pekerjaan...
(Ha, ha.. Mungkin saya akan capek dan ngantuk sekali, jadi mau pulang ke rumah saya langsung.
Saya sudah tidak muda.)

やっとインドネシアへ戻る日が決まった。
3月6日(木)夜成田を出て、7日(金)にジャカルタ着です。
マレーシア航空に乗ります。初めてです。
クアラルンプール経由です。
成田からクアラルンプールまで夜越しの飛行です。
7日の昼間はジャカルタで仕事です。
私が住んでいる所はジャカルタからそんなに近くはありません。
普段はそう頻繁にジャカルタへ行けません。
今回は金曜です。仕事が終わったら、ブロックMのカラオケでも行っちゃおうかな...。
(ハ、ハ..、きっととても疲れていて眠くて、そのまま家に帰りたくなっちゃうんだろうな。
もう若くはないのです)
Pada malam hari Kamis tanggal 6 bulan ini saya berangkat dari Narita, tiba di Jakarta pada pagi hari Jumat tanggal 7.
Naik Malaysia Air, pertama kali bagi saya.
Ini akan via Kuala Lumpur.
Dari Narita terbang ke Kuala Lumpur sepanjang malam.
Siang tanggal 7, ada pekerjaan di Jakarta.
Tempat yang saya tinggal tidak dekat sekali dari Jakarta.
Biasanya saya tidak bisa sering pergi ke Jakarta.
Ini Jumat, jadi saya ingin pergi ke Blok M untuk Karaoke sesudah pekerjaan...
(Ha, ha.. Mungkin saya akan capek dan ngantuk sekali, jadi mau pulang ke rumah saya langsung.
Saya sudah tidak muda.)

やっとインドネシアへ戻る日が決まった。
3月6日(木)夜成田を出て、7日(金)にジャカルタ着です。
マレーシア航空に乗ります。初めてです。
クアラルンプール経由です。
成田からクアラルンプールまで夜越しの飛行です。
7日の昼間はジャカルタで仕事です。
私が住んでいる所はジャカルタからそんなに近くはありません。
普段はそう頻繁にジャカルタへ行けません。
今回は金曜です。仕事が終わったら、ブロックMのカラオケでも行っちゃおうかな...。
(ハ、ハ..、きっととても疲れていて眠くて、そのまま家に帰りたくなっちゃうんだろうな。
もう若くはないのです)
2014年02月26日
Mengirim bagian 部品を送る
Kami akan mengirim bagian-bagian untuk membuat SPARE TIRE CARRIER kepada PT TAKARA SANGYO INDONESIA.
Ini pertama kali.
Dulu hitung untuk cocok jumlahnya di dalam Invoice.
Kemudian menerapkan minyak sehingga tidak berkarat.
Dimasukan ke dalam kantong plastik, dan ditempatkan di dalam kotak kardus yang terletak di dalam pallet net.
Ini sangat kacau dan memakan waktu lama.
Kali ini jumlah nay tidak banyak sekali.
Kira-kira 50 set.
Jadi masih okay.
Sesudah mulai mass produksi, harus bagaimana ?
スペアタイヤキャリアを作るのに必要な部品をインドネシア工場へ送る。
今回が初めて。
まず、Invoice内の数量と整合するように数を数える。
次に、錆びないように油を付ける。
ビニール袋に入れて、パレテーナの中のダンボール箱へ入れる。
とても面倒で時間が掛かる。
今回の数量はそんなに多くない。
およそ50セット分。
それならまだいい。
量産開始後はどうしよう?
Ini pertama kali.
Dulu hitung untuk cocok jumlahnya di dalam Invoice.
Kemudian menerapkan minyak sehingga tidak berkarat.
Dimasukan ke dalam kantong plastik, dan ditempatkan di dalam kotak kardus yang terletak di dalam pallet net.
Ini sangat kacau dan memakan waktu lama.
Kali ini jumlah nay tidak banyak sekali.
Kira-kira 50 set.
Jadi masih okay.
Sesudah mulai mass produksi, harus bagaimana ?
スペアタイヤキャリアを作るのに必要な部品をインドネシア工場へ送る。
今回が初めて。
まず、Invoice内の数量と整合するように数を数える。
次に、錆びないように油を付ける。
ビニール袋に入れて、パレテーナの中のダンボール箱へ入れる。
とても面倒で時間が掛かる。
今回の数量はそんなに多くない。
およそ50セット分。
それならまだいい。
量産開始後はどうしよう?
2014年02月24日
はっさく HASSAKU
なぜか突然はっさくが届いた。
送り主はタカラ産業のとあるサプライヤー。
私達への贈答だと思う。
しかしヘンだ。
そのサプライヤーの住所は東京。
はっさくは広島から来た。
明日聞いてみよう。
このはっさくはキレイでいい匂いがする!

Untuk beberapa alasan, tiba-tiba Hassaku datang.
(Hassaku adalah suatu jenis jeruk.)
Pengirim adalah suatu supplier Takara Sangyo.
Ini mungkin kado kepada kami.
Tapi ini aneh.
Alamat supplier itu Tokyo.
Hassaku nya datang dari Hiroshima.
Ayo tanyakan besok.
Hassaku itu terlihat bagus dan berbau baik !
送り主はタカラ産業のとあるサプライヤー。
私達への贈答だと思う。
しかしヘンだ。
そのサプライヤーの住所は東京。
はっさくは広島から来た。
明日聞いてみよう。
このはっさくはキレイでいい匂いがする!
Untuk beberapa alasan, tiba-tiba Hassaku datang.
(Hassaku adalah suatu jenis jeruk.)
Pengirim adalah suatu supplier Takara Sangyo.
Ini mungkin kado kepada kami.
Tapi ini aneh.
Alamat supplier itu Tokyo.
Hassaku nya datang dari Hiroshima.
Ayo tanyakan besok.
Hassaku itu terlihat bagus dan berbau baik !
2014年02月22日
HS code lagi HSコード再び
Lihatlah site ini http://www.customs.go.jp/tariff/kaisetu/index.htm.
Pasti semua barang di seluruh dunia bisa diberikan sesuatu nomor di dalam daftar ini.
Mari kita coba.
Contoh : bagian besi yang sudah di stamping press
Pertama, material nya besi, jadi lihat "第15部 卑金属及びその製品".
Kemudian, karena bagian besi, klik "〇" yang ada di sebelah kanan "第73類 鉄鋼製品".
Sesudah deskripsi panjang datang, cek isinya.
Akhirnya mungkin tiba di "73.26 その他の鉄鋼製品 -鍛造又は型打ちをしたもの(更に加工したものを除く。) 7326.19--その他のもの".
Oleh karena itu, HS code untuk "bagian besi yang sudah di stamping press" adaha "7326.19".
Di dalam deskripsi nya ada kata bahasa Jepang yang orang Jepang pun tidak tahu.
Makanan juga, produk kayu juga, kertas juga, batu juga... semua mempunyai HS code.

http://www.customs.go.jp/tariff/kaisetu/index.htm このサイトを見てみて。
世界中の物が、必ず、この表の中の番号どれかに当てはまる。
ちょっと試してみよう。
例:スタンピングプレスした鉄製部品
まず、材料が鉄なので、 「第15部 卑金属及びその製品」を見る。
次に、鉄製の部品なので、「第73類 鉄鋼製品」の右側にある「〇」をクリック。
長い説明が出てきたら、内容をチェックする。
最後には多分「73.26 その他の鉄鋼製品 -鍛造又は型打ちをしたもの(更に加工したものを除く。) 7326.19--その他のもの」にたどり着く。
そういうことで、「スタンピングプレスした鉄製部品」のHSコードは「7326.19」ということになる。
説明の中には日本人ですら知らない日本語が出てくる。
食べ物も、木工製品も、紙も、石も・・・、全ての物にHSコードがある。
Pasti semua barang di seluruh dunia bisa diberikan sesuatu nomor di dalam daftar ini.
Mari kita coba.
Contoh : bagian besi yang sudah di stamping press
Pertama, material nya besi, jadi lihat "第15部 卑金属及びその製品".
Kemudian, karena bagian besi, klik "〇" yang ada di sebelah kanan "第73類 鉄鋼製品".
Sesudah deskripsi panjang datang, cek isinya.
Akhirnya mungkin tiba di "73.26 その他の鉄鋼製品 -鍛造又は型打ちをしたもの(更に加工したものを除く。) 7326.19--その他のもの".
Oleh karena itu, HS code untuk "bagian besi yang sudah di stamping press" adaha "7326.19".
Di dalam deskripsi nya ada kata bahasa Jepang yang orang Jepang pun tidak tahu.
Makanan juga, produk kayu juga, kertas juga, batu juga... semua mempunyai HS code.

http://www.customs.go.jp/tariff/kaisetu/index.htm このサイトを見てみて。
世界中の物が、必ず、この表の中の番号どれかに当てはまる。
ちょっと試してみよう。
例:スタンピングプレスした鉄製部品
まず、材料が鉄なので、 「第15部 卑金属及びその製品」を見る。
次に、鉄製の部品なので、「第73類 鉄鋼製品」の右側にある「〇」をクリック。
長い説明が出てきたら、内容をチェックする。
最後には多分「73.26 その他の鉄鋼製品 -鍛造又は型打ちをしたもの(更に加工したものを除く。) 7326.19--その他のもの」にたどり着く。
そういうことで、「スタンピングプレスした鉄製部品」のHSコードは「7326.19」ということになる。
説明の中には日本人ですら知らない日本語が出てくる。
食べ物も、木工製品も、紙も、石も・・・、全ての物にHSコードがある。
2014年02月21日
HS code HSコード
Sekarang kami sedang menyiapkan mengirim barang-barang dari Jepang ke Indonesia.
Ini bukan pengangkutan di dalam negeri.
Ini expor dan impor.
Kami harus hati-hati atas banyak hal.
HS code adalah satu darinya.
Semua barang di seluruh dunia bisa mempunyai HS code.
Dan waktu mau impor, pasti HS code diminta.
Saya barusan cek satu per satu HS code bagi satu per satu barang yang kami akan mau kirim ke Indonesia.
Diskripsi HS code bisa diartikan dengan berbagai.
Tingkat tarif nya berbeda tergantung pada apa yang dipilih.
Apa lagi regulation nya ada atau tidak ada tergantung pada HS code nya.
HS code penting sekali, tapi benarnya ini sangat kompleks.
今我々は日本からインドネシアへ物を送る準備をしている。
国内輸送ではない。
輸出入である。
我々は多くのことに気を付けなければならない。
HSコードもその内の一つ。
世界中の全ての物にHSコードを付けることができる。
そして、輸入する時は、必ずHSコードが必要となる。
さっきまで、インドネシアへ送る予定の物一つ一つに対してHSコードを一つ一つ調べていた。
HSコードの説明は、色々と解釈できる。
何を選ぶかによって、関税率が変わってしまう。
更に、HSコードによって規制があったりなかったりする。
HSコードはとても重要だが、実際すごく複雑。
Ini bukan pengangkutan di dalam negeri.
Ini expor dan impor.
Kami harus hati-hati atas banyak hal.
HS code adalah satu darinya.
Semua barang di seluruh dunia bisa mempunyai HS code.
Dan waktu mau impor, pasti HS code diminta.
Saya barusan cek satu per satu HS code bagi satu per satu barang yang kami akan mau kirim ke Indonesia.
Diskripsi HS code bisa diartikan dengan berbagai.
Tingkat tarif nya berbeda tergantung pada apa yang dipilih.
Apa lagi regulation nya ada atau tidak ada tergantung pada HS code nya.
HS code penting sekali, tapi benarnya ini sangat kompleks.
今我々は日本からインドネシアへ物を送る準備をしている。
国内輸送ではない。
輸出入である。
我々は多くのことに気を付けなければならない。
HSコードもその内の一つ。
世界中の全ての物にHSコードを付けることができる。
そして、輸入する時は、必ずHSコードが必要となる。
さっきまで、インドネシアへ送る予定の物一つ一つに対してHSコードを一つ一つ調べていた。
HSコードの説明は、色々と解釈できる。
何を選ぶかによって、関税率が変わってしまう。
更に、HSコードによって規制があったりなかったりする。
HSコードはとても重要だが、実際すごく複雑。
2014年02月19日
DIWAWANCARA LAGI また取材
Kemarin wartawan koran datang ke kantor saya untuk wawancara.
Dia mau mewawancarai tentang perusahaan yang akan keluar negeri.
Benarnya, wartawan yang di perusahaan koran lainnya sudah datang ke TAKARA SANGYO untuk pewawancaraan mengenai luar negeri, dan artikelnya sudah dikularkan. http://www.takara-co.com/asahi%20sinbun.jpg
Pertama saya berkata nya tentang hal itu, dan buat nya baca koran itu.
Tetapi wartawan yang datang kemarin tidak tahu artikel itu.
Dia di sini selama 2 jam.
Meskipun begitu, yang mewawancarai nya mirip dengan artikel yang sudah dikularkan.
Jadi dia tidak tahu artikel nya akan bisa dikularkan atau tidak.
昨日、新聞記者が取材のために事務所に来た。
彼は、海外進出しようとしている企業について取材したいと言う。
実を言うと、別の新聞社の記者がすでにタカラ産業へ海外進出の取材に来ており、記事はリリースされている。 http://www.takara-co.com/asahi%20sinbun.jpg
最初に私は彼にそのことを告げ、その時の新聞を見せた。
しかし、昨日来た記者はこの記事を知らなかった。
彼は2時間いた。
たとえそうでも、彼の取材内容はすでにリリースされた記事に似ている。
それで、彼の記事がリリースされるか否かは、彼には分からない。
Dia mau mewawancarai tentang perusahaan yang akan keluar negeri.
Benarnya, wartawan yang di perusahaan koran lainnya sudah datang ke TAKARA SANGYO untuk pewawancaraan mengenai luar negeri, dan artikelnya sudah dikularkan. http://www.takara-co.com/asahi%20sinbun.jpg
Pertama saya berkata nya tentang hal itu, dan buat nya baca koran itu.
Tetapi wartawan yang datang kemarin tidak tahu artikel itu.
Dia di sini selama 2 jam.
Meskipun begitu, yang mewawancarai nya mirip dengan artikel yang sudah dikularkan.
Jadi dia tidak tahu artikel nya akan bisa dikularkan atau tidak.
昨日、新聞記者が取材のために事務所に来た。
彼は、海外進出しようとしている企業について取材したいと言う。
実を言うと、別の新聞社の記者がすでにタカラ産業へ海外進出の取材に来ており、記事はリリースされている。 http://www.takara-co.com/asahi%20sinbun.jpg
最初に私は彼にそのことを告げ、その時の新聞を見せた。
しかし、昨日来た記者はこの記事を知らなかった。
彼は2時間いた。
たとえそうでも、彼の取材内容はすでにリリースされた記事に似ている。
それで、彼の記事がリリースされるか否かは、彼には分からない。
2014年02月18日
Bento oleh istri tercinta 愛妻弁当
Saya mengirim email kepada istri saya bahwa karena pekerjaan saya akan pulang terlambat.
Lalu dia memasak Bento, dan bawa itu ke kantor saya.
Bento inilah dengan sup Miso dan krem puff sebagai dessert.
Saya barusan sudah makannya.
Semua enak !
Perut saya sudah kenyang.
Ya, saya bisa mulai kerja lagi !!
嫁さんに、仕事で帰りが遅くなるとメールした。
そしたら彼女、弁当を作って事務所まで持ってきてくれた。
この弁当、味噌汁にデザートのシュークリーム付き。
たった今食べ終わった。
みんな美味しかった!
お腹いっぱい。
さあ、仕事に戻ろう!!
Lalu dia memasak Bento, dan bawa itu ke kantor saya.
Bento inilah dengan sup Miso dan krem puff sebagai dessert.
Saya barusan sudah makannya.
Semua enak !
Perut saya sudah kenyang.
Ya, saya bisa mulai kerja lagi !!
嫁さんに、仕事で帰りが遅くなるとメールした。
そしたら彼女、弁当を作って事務所まで持ってきてくれた。
この弁当、味噌汁にデザートのシュークリーム付き。
たった今食べ終わった。
みんな美味しかった!
お腹いっぱい。
さあ、仕事に戻ろう!!
2014年02月14日
Bingung oleh salju 雪で混乱
Hari ini dingin sekali.
Disini (kota Fuji) hujan, tidak salju.
Tapi di sekitar, yaitu kota Fujinomiya, kota Gotemba salju berat.
Pelanggan yang di dekat dari gunung di Fujinomiya tadi pagi menelepon kepada TAKARA SANGYO.
Dia berkata bahwa pabriknya ditutup segera, sebaliknya karyawan-karyawan nya tidak bisa pulang.
Oleh karena itu, TAKARA SANGYO tidak boleh deliver barang-barang.
Satu lagi, TAKKYUBIN datang ke TAKARA SANGYO tadi pagi.
Dia berkata truk besar tidak bisa datang ke kantor nya.
Jadi, barang-barang hari ini tidak bisa dikirim pada besok.
Hari ini karena salju dimanapun bingung.
今日は寒い。
ここ(富士市)は雨、雪ではない。
しかし、富士宮や御殿場といった近隣では大雪が降っている。
富士宮の山に近いとことのお客様から、今朝タカラ産業へ電話があった。
工場をじき閉める、そうしないと社員が帰宅できなくなってしまうと言う。
だから、タカラ産業は納品ができなくなった。
もう一つ。
今朝宅急便がタカラ産業に来た。
大型トラックが営業所に来られないので、今日の品物は明日届けることができないとのこと。
今日は雪で、どこそこ混乱。
Disini (kota Fuji) hujan, tidak salju.
Tapi di sekitar, yaitu kota Fujinomiya, kota Gotemba salju berat.
Pelanggan yang di dekat dari gunung di Fujinomiya tadi pagi menelepon kepada TAKARA SANGYO.
Dia berkata bahwa pabriknya ditutup segera, sebaliknya karyawan-karyawan nya tidak bisa pulang.
Oleh karena itu, TAKARA SANGYO tidak boleh deliver barang-barang.
Satu lagi, TAKKYUBIN datang ke TAKARA SANGYO tadi pagi.
Dia berkata truk besar tidak bisa datang ke kantor nya.
Jadi, barang-barang hari ini tidak bisa dikirim pada besok.
Hari ini karena salju dimanapun bingung.
今日は寒い。
ここ(富士市)は雨、雪ではない。
しかし、富士宮や御殿場といった近隣では大雪が降っている。
富士宮の山に近いとことのお客様から、今朝タカラ産業へ電話があった。
工場をじき閉める、そうしないと社員が帰宅できなくなってしまうと言う。
だから、タカラ産業は納品ができなくなった。
もう一つ。
今朝宅急便がタカラ産業に来た。
大型トラックが営業所に来られないので、今日の品物は明日届けることができないとのこと。
今日は雪で、どこそこ混乱。
2014年02月12日
今日も混乱 Hari ini juga bingung
私は今日も混乱していた。
今日、運送会社が会社へ来てくれた。
多くのことが明確になった。
しかし、新たに私を混乱させるようなことも発生した。
一つ片付くと、二つ新しいことが起こるような感じ。
Saya bingung hari ini juga.
Hari ini shipping company datang ke kantor saya.
Banyak hal saya sudah bisa mengerti.
Tapi hal-hal yang bingungkan saya secara baru juga terjadi.
Sesudah suatu hal disiapkan, sepertinya dua hal baru lainnya terjadi.
今日、運送会社が会社へ来てくれた。
多くのことが明確になった。
しかし、新たに私を混乱させるようなことも発生した。
一つ片付くと、二つ新しいことが起こるような感じ。
Saya bingung hari ini juga.
Hari ini shipping company datang ke kantor saya.
Banyak hal saya sudah bisa mengerti.
Tapi hal-hal yang bingungkan saya secara baru juga terjadi.
Sesudah suatu hal disiapkan, sepertinya dua hal baru lainnya terjadi.
2014年02月11日
Bingung 混乱
インドネシア工場を立ち上げるべく、色々と準備をしている。
やらなければならない事がたくさんある。
しかし、私にとってはほとんど全てが始めての事。
分かりにくい。
知れば知るほど、奇妙なことが増える。
毎日混乱している。
Saya sedang menyiapkan hal-hal untuk buka pabrik di Indonesia.
Ada banyak hal yang saya perlu.
Tetapi hal-hal ini hampir semua yang pertama kali bagi saya.
Susah mengertinya.
Saya ingat makin banyak, temukan yang aneh makin banyak.
Setiap hari bingungkan saya.
やらなければならない事がたくさんある。
しかし、私にとってはほとんど全てが始めての事。
分かりにくい。
知れば知るほど、奇妙なことが増える。
毎日混乱している。
Saya sedang menyiapkan hal-hal untuk buka pabrik di Indonesia.
Ada banyak hal yang saya perlu.
Tetapi hal-hal ini hampir semua yang pertama kali bagi saya.
Susah mengertinya.
Saya ingat makin banyak, temukan yang aneh makin banyak.
Setiap hari bingungkan saya.
2014年02月10日
産業技術振興功績者

先日、静岡県知事から「産業技術振興功績者」として表彰されました。
カチオン電着塗装を一般消費者向けに普及すべくビジネスモデルを構築し改善を図ったと認められました。
ありがたいことです。
が、普及にはまだまだ努力が必要です。
やっと一歩目を踏み出したところです。
クリック! → http://www.takara-co.com/myLIFE(s).pdf
こっちもクリック!! → http://www.takara-co.com/riders(s)1.pdf
2014年02月05日
Pulang ke Jepang 日本帰国
Sekarang saya mau pulang ke Jepang.
Di tengah perjalanan ke bandara, mengunjungi suatu perusahaan untuk pekerjaan.
Pesawatnya berangkat jam 9:30 malam.
Besok pagi saya tiba di Narita.
Sudah 4 minggu, saya akan di Jepang lagi.
Di Jepang sangat dingin, katanya.
Mungkin sedang salju ?
Semoga saya tidak akan masuk angin.
Saya kembali ke Indonesia akhir Februari atau awal Maret.
今から日本へ帰ります。
飛行場へ行く途中、仕事で1社訪問します。
飛行機は夜9:30出発。
明日の朝、成田に到着します。
4週間ぶりの日本です。
日本はすごく寒いらしいですね。
もしかしたら雪?
風邪をひきませんように。
2月下旬か3月上旬にインドネシアへ戻ります。
Di tengah perjalanan ke bandara, mengunjungi suatu perusahaan untuk pekerjaan.
Pesawatnya berangkat jam 9:30 malam.
Besok pagi saya tiba di Narita.
Sudah 4 minggu, saya akan di Jepang lagi.
Di Jepang sangat dingin, katanya.
Mungkin sedang salju ?
Semoga saya tidak akan masuk angin.
Saya kembali ke Indonesia akhir Februari atau awal Maret.
今から日本へ帰ります。
飛行場へ行く途中、仕事で1社訪問します。
飛行機は夜9:30出発。
明日の朝、成田に到着します。
4週間ぶりの日本です。
日本はすごく寒いらしいですね。
もしかしたら雪?
風邪をひきませんように。
2月下旬か3月上旬にインドネシアへ戻ります。
2014年02月02日
3連休 Akhir pekan 3 hari
1月31日は旧暦の正月。
インドネシアでは祝日で休日でした。
金曜日だったので、3連休です。
もともと、私は友人と一緒に列車に乗って、ボロブドゥール寺院を訪ねジョグジャカルタまで行く予定でいました。
しかし残念ながら、切符やホテルはいっぱいで、買えませんでした。
結局、今回は行くのをあきらめました。
実を言うと、その後、私は顧客からたくさんの宿題が出されました。
価格や計画に関する詳細資料を、再度作らなければなりません。
結構時間が掛かります。
だからこの3連休は家で仕事です。

Tanggal 31 Januari Tahun Baru Imlek.
Di Indonesia hari itu tanggal merah, libur.
Karena hari Jumat, akhir pekan 3 hari.
Awalnya saya berniat untuk pergi ke Yogyakarta dengan kereta api bersama teman saya, untuk mengunjungi candi Borobudur.
Tapi sayangnya, tiketnya dan hotelnya sudah penuh, tidak bisa dibeli.
Akhirnya, kami menyerah untuk pergi ke sini kali ini.
Benar-benar, sesudahnya, saya diberikan banyak homework oleh pelanggan.
Harus membuat dokumen yang tentang harga dan rencana yang lebih rinci lagi.
Ini memakan waktu sangat lama.
Jadi selama akhir pekan 3 hari ini, saya di rumah saya sedang kerja.
インドネシアでは祝日で休日でした。
金曜日だったので、3連休です。
もともと、私は友人と一緒に列車に乗って、ボロブドゥール寺院を訪ねジョグジャカルタまで行く予定でいました。
しかし残念ながら、切符やホテルはいっぱいで、買えませんでした。
結局、今回は行くのをあきらめました。
実を言うと、その後、私は顧客からたくさんの宿題が出されました。
価格や計画に関する詳細資料を、再度作らなければなりません。
結構時間が掛かります。
だからこの3連休は家で仕事です。

Tanggal 31 Januari Tahun Baru Imlek.
Di Indonesia hari itu tanggal merah, libur.
Karena hari Jumat, akhir pekan 3 hari.
Awalnya saya berniat untuk pergi ke Yogyakarta dengan kereta api bersama teman saya, untuk mengunjungi candi Borobudur.
Tapi sayangnya, tiketnya dan hotelnya sudah penuh, tidak bisa dibeli.
Akhirnya, kami menyerah untuk pergi ke sini kali ini.
Benar-benar, sesudahnya, saya diberikan banyak homework oleh pelanggan.
Harus membuat dokumen yang tentang harga dan rencana yang lebih rinci lagi.
Ini memakan waktu sangat lama.
Jadi selama akhir pekan 3 hari ini, saya di rumah saya sedang kerja.