QRコード
QRCODE
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 3人
オーナーへメッセージ

スポンサーサイト


上記の広告は30日以上更新(記事投稿)のないブログに表示されています。  

Posted by スポンサーサイト at

2013年10月09日

新・事業承継税制

「経営承継円滑化法」ってご存知ですか?

会社の承継は大きな問題です。
その中でも、自社株相続の負担たるや、筆舌に尽くしがたいと思います。
相続発生時に自社株の評価が高額になって、相続税が払えなくなったりします。
まさに「相続税破産」国に会社がつぶされるという感じです。

我が家では、いわゆる相続税対策として、急ピッチで自社株の分散、贈与をしていました。

その後、今から数年前に「経営承継円滑化法」という法律ができました。
認知度が低い法律ですが、使わない手はないと思い、この法律に則った申請をしました。
実態にそぐわない部分もあり、使いにくい法律、問題だらけとは思いましたが、やっとひとつ小さな光が見えた感じでした。

さて、2015年からその経営承継円滑化法に関係する税制が大幅に緩和され「新・事業承継税制」となります。
まだまだ問題はありそうですが、だいぶ使い勝手が良くなってきています。
中小企業主は利用すべきです。

と言いつつ・・・、
今までの相続税対策、つまり自社株の分散、贈与は何だったのだろう、です。
自社株の分散、贈与をやっていたから、かえって経営承継円滑化法の恩恵が減ってしまう、法律の対象にならず事業承継の妨げになり得るというジレンマ。
是非、このあたり、さかのぼって新税制の対象にしてもらいたい国に会社をつぶされないために!  


Posted by てつじ です at 18:41政治経済社会

2013年10月08日

pakaian 服

Waktu saya pergi ke Indonesia terakhir kali, saya tidak membawa banyak pakaian.
Sebelumnya saya pikir bahwa bisa membeli pakaian di Indonesia dengan murah.
Tapi, sebenarnya di toko serba ada dalam Indonesia, barang-barang tidak murah.
Misalnya harga celana panjang Rp300,000 (Yen 3,000), kemeja Rp200,000 (Yen 2,000).
Lebih mahal daripada UNIQLO atau SHIMAMURA di Jepang.
Setelah semua, saat itu, saya tidak membeli apa-apa di Indonesia dan kembali ke Jepang.
Saya akan pergi ke Indonesia lagi segera.
Saya sudah di Jepang membeli banyak pakaian untuk musin panas.
Ini semua murah.
Kali ini, saya akan membawa ini.

前回インドネシアへ行った時、服をあまり持っていかなかった。
それまで、インドネシアで安く買えるだろうと思っていた。
ところが、実際には、インドネシアのデパートにあるものは安くなかったのだ。
例えば、長ズボンは30万ルピア(3,000円)、シャツは20万ルピア(2,000円)。
日本のユニクロやしまむらより高い。
結局、その時はインドネシアで何も買わずに日本へ帰ってきた。
私はもうすぐインドネシアへまた行く。
すでに日本で夏服をたくさん買った。
どれもこれも安かった。
今度はこれらを持っていくぞ。  


Posted by てつじ です at 18:58語学生活

2013年10月07日

選挙

友人〇〇が突然訪ねてきた。

「12月22日の富士市長選挙の件で、△△さんをお願いします」ということか思ったら、
市議会議員の補欠選挙に自分が出る」と言うではないか。

驚いた!!

市長選に立候補している△△氏には、小生、大変にお世話になっているし、でしゃばらず、じっくりしっかり事をなす人柄も大好きだ。
だから、全面的に押している。

市議補欠選があるとは知らなかったが、友人〇〇が出るとなれば、もちろん応援する。
〇〇は、まじめで朴訥な人柄の持ち主。

二人とも、バッチリ応援するよ!
  


Posted by てつじ です at 20:28政治経済社会

2013年10月06日

Pidato-pidato di bawah matahar 炎天下でのスピーチ

Tadi pagi saya ikut parade untuk keamanan yang diadakan oleh masyarakat lokal.
Ada banyak pengunjung seperti walikota, anggota parlemen, dsb.
Mereka berpidato di upacara pembukaan.
Pidato mereka memakan waktu satu jam.
Tahukah ? Ada matahari dan panas sekali.
Sesudahnya pergi parade selama empatpuluh menit.
Jarak yang kami berjalan kaki kira-kira satu kilometer.
Musim sudah gugur.
Tapi Matahari hari ini cukup buat saya merasa sakit.

今朝、地区主催の防犯パレードに参加した。
市長、議員など、多くの来賓。
来賓たちは開会式でスピーチをしたが、なんと1時間。
知ってます? 天気が良くてすごく暑かったこと。
その後、40分のパレード。
歩いた距離はおよそ1km。
秋だというのに、今日の太陽は体調を崩すには十分だった。  


Posted by てつじ です at 21:12語学運動・スポーツ・健康生活

2013年10月05日

Tiket to Indonesia インドネシア行きチケット

Saya sudah putuskan akan pergi ke Indonesia pada tanggal 19 bulan Oktober hari Sabtu.
Biasanya saya naik ANA. Kali ini juga mau naik ANA.
Harga tiket pulang-pergi 80 yen ribu atau kurang. Kira-kira begitu.
Saya belum putuskan kapan akan kembali ke Jepang.
Jadi saya coba membeli open-ticket atas web-site.
Tetapi atas web-site tidak ada caranya beli open-ticket.
Saya menelepon kepada ANA.
Dia jawab bahwa harga open-tiket 390 ribu yen.
Saya terkejut terlalu mahal !
Akhirnya, atas web-site saya membeli tiket pulang-pergi,
dan memilik tanggal 23 bulan depan sebagai tanggal tiket kembali.
10月19日(土)にインドネシアへ行くことに決めた。
普段はANAに乗る。今回もANAに乗りたい。
往復チケットは8万円以下。だいたい、そんなところ。
いつ帰国するか決めていなかった。
そこで、WEBサイトでオープンチケットを買おうとトライした。
が、WEBサイト上ではオープンチケットを買う方法がない。
ANAへ電話してみた。
オープンチケットの価格は39万円ですとの答え。
あまりに高くてビックリ!
結局、WEBサイトで往復チケットを買った。
復路は来月23日にした。  


Posted by てつじ です at 17:41語学旅行

2013年10月04日

LAS 溶接

Besok kami uji las dengan campuran gas.
Saya tidak akrab teknologi las.
Karyawan pabrik saya katanya bahwa mengurangi sputtering boleh diharapkan.
Sedikit mahal, tetapi hal-hal yang harus dilakukan akan mengurangi.
Ini baik sekali, bukan?

明日、混合ガス溶接のテストをする。
私は溶接技術について詳しくない。
当工場の社員が、スパッタ減少が期待できると言う。
少し高価だが、やらなければならないことが減る。
それって良いことじゃん。  


Posted by てつじ です at 21:17語学技術

2013年10月03日

Besok pagi 明朝は・・

Besok kenalan saya datang ke kantor saya.

Saya sudah tanya kepadanya jam berapa datangnya.
Awalnya saya kira bahwa dia mau datang sampai Shin-Fuji stasiun dengan Shinkansen.
Tetapi saya menerima email darinya.
"Saya akan pergi dengan bis malam.
Dan tiba di Shin-Fuji Stasiun Jam lima lewat beberapa menit."

Di depan stasiunnya, pada begitu pagi-pagi, tidak ada toko terbuka.

Saya mengirim email kepadanya.
"Saya akan pergi ke stasiunnya untuk mengambil Anda pada Jam lima.
Dan mari kita pergi makan pagi dengan mobil bersama-sama."

Besok pagi saya harus bagun pagi-pagi.
Jadi tadi malam sebaiknya tidur lebih awal.

明日、知人が会社へ来る。

何時に来るか聞いた。
もともと私は、新富士駅まで新幹線で来るつもりだろうと思っていた。
しかし、彼からのEメール、
「夜行バスで行きます。
新富士駅に5時過ぎに着きます」

駅前、そんな朝早く、開いている店などない。

私は彼にメールを送った。
「5時に駅まで迎えに行きます。
一緒に車で朝食に行きましょう」

明日の朝はとても早起き。
だから今夜は早く寝よう。  


Posted by てつじ です at 19:22語学旅行

2013年10月02日

Masih muda  まだ若い

Tadi malam aku berlari supaya tidak terlambat pada waktu yang ditentukan.
Aku sehari-hari kadang-kadang berjalan kaki cepat.
Tetapi baru-baru ini tidak berlari.
Tadi malam berlari setelah waktu yang lama.

Tadi pagi aku merasa sakit kaki.
Ini nyeri otot.

Kemarin malam berlari, dan pagi ini nyeri otot.
Nyeri otot terjadi begitu cepat.
Aku masih muda, bukan?

昨夜、約束の時間に遅れないように走った。
日常、時々早歩きをする。
しかし、最近走ることはなかった。
昨夜は久し振りに走った。

今朝、足が痛かった。
筋肉痛である。

昨日の夜走って、今日の朝筋肉痛。
筋肉痛がこんなに早く起こる。
俺って、まだ若いんじゃないの?  


Posted by てつじ です at 18:19語学運動・スポーツ・健康

2013年10月01日

World Order

Apakah Anda tahu "World Order" ?
Ini adalah grup tari yang ada Mr Sudo Genki sebagai pemimpinnya.

Tonton ini ! http://worldorder.jp/imperialism/
Bagus dan baik ya !!

Beberapa minggu lalu, di Tokyo aku lihat mereka menembak film baru dengan kesempatan.

Beruntung dan senang saya sekali !


"ワールド・オーダー"って知っていますか?
須藤元気氏がリーダーをしているダンスグループです。

これ見て! http://worldorder.jp/imperialism/
かっこいいでしょ!!

数週間前、僕は東京で偶然彼らが新しいフィルムを撮影しているところを見たのです。

ベリー ラッキー アンド ハッピー!  


Posted by てつじ です at 07:54語学偶然芸能